Pagina 1 van 1

Taalperikelen

Geplaatst: 26 aug 2011 16:11
door Paddy
Als milicien in Arolsen (1980-81) kreeg ik op een bepaald moment de opdracht om een Duitse burgerarbeider te helpen met het verven van de radiatoren van de centrale verwarming. Geen probleem, ik ben niet direct onhandig en ook nooit verlegen om een babbelke te doen, dus de dag zag er goed uit.
Op een bepaald moment smos ik wat verf op de grond en wend mij tot mijn Duitse collega met de heel mooi geformuleerde vraag "Bitte herr, habben sie eine fotze fur mich" (JM Pfaff zou het niet beter gekund hebben ;) ) . De brave man keek mij eerst aan of hij het in Keulen hoorde donderen, keek naar mijn onschuldig gezicht en wijzende vinger naar de gemorste verf en gaf mij een vod.
Mijn vraag werd toch gehoord door iemand die wat beter de Duitse taal beheerste dan ikzelf en om de haverklap kwam er mij iemand vragen "Wolfke hebt ge nu al een fotze gekregen?". Aan hun glimlach kon ik merken dat ik er naar alle waarschijnlijkheid weer wat had uitgeslagen dat op niet veel trok en na de diensturen trok ik naar de bibliotheek om het Duits-Nederlands woordenboek te raadplegen.... en ik las: "Fotze: plat Duits, vrouwelijk geslachtsorgaan". :oops:

Re: Taalperikelen

Geplaatst: 26 aug 2011 16:54
door one_O_five
Een collega had een probleempje met zijn ruitensproeier en ging in een winkel binnen om een natte vod te vragen aan de winkelierster achter de toog, de vraag "Haben Sie eine nasse Fotze bitte" heeft hem toen een blauw oog opgeleverd.

Re: Taalperikelen

Geplaatst: 26 aug 2011 21:25
door Exjager
Toen we in onze eenheid geland waren, en we natuurlijk de streek een beetje wilden verkennen, had iemand de fantastische opmerking dat onze kazerne zich in de einbahnstrasse bevond, hij had dat zien staan op een bordje, dus we zouden het zeker terug vinden ;)

Re: Taalperikelen

Geplaatst: 26 aug 2011 23:05
door Bram1940
Zo'n 20 jaar geleden volgde ik een pilotenopleiding. Eén van de instructeurs vertelde dat een collega-piloot afgeweken was van zijn koers. Zonder het te beseffen was hij boven Duitsland gekomen. Omdat hij zijn positie niet kon bepalen op de kaart, besloot hij met zijn passagier om boven een autostrade te vliegen tot ze een bord tegen kwamen. Op het eerste bord dat ze tegen kwamen stond Ausfahrt. Naar het schijnt hebben ze zich toen te pletter (figuurlijk dan) gezocht achter het plaatsje Ausfahrt op de kaart ... Duits is dan toch niet zo'n gemakkelijke taal.

Groeten,
Bram.

Re: Taalperikelen

Geplaatst: 26 aug 2011 23:16
door Paddy
Dat is zoals het welbekende Duitse dorp "Streugut" :D

Afbeelding

Re: Taalperikelen

Geplaatst: 27 aug 2011 07:13
door one_O_five
Toen mijn tante de eerste keer mee op bezoek kwam naar Soest meende ze zo in de omgeving van Bochum dat "Ausfahrt" toch een grote stad moest zijn want er stonden al een uur wegwijzers naar.

Re: Taalperikelen

Geplaatst: 28 feb 2012 21:08
door tsjokke
Soldaat J ging binnen bij de Imbiss van Mirko en bestelde 2 porties friet.
Aangezien er altijd wel Belgische collega's aanwezig waren,was hij al snel in geanimeerd gesprek.
Ondertussen maakte mirko de bestelling klaar.
Na een tijdje was het zover en mirko riep naar J:"Einpacken?"
J sprong recht en riep:"Nein,nein zwei pakken!
Grote hilariteit in de zaak natuurlijk.

Re: Taalperikelen

Geplaatst: 28 feb 2012 21:36
door Glenn_Janssens
Duitser vraagt "Was sagen sie"?.................................................milicien antwoord "plankskes" :mrgreen: